North Cyprus Tourist Board - Gul Sokak
North Cyprus
North Cyprus > North Cyprus Forum > Gul Sokak

Gul Sokak

North Cyprus Forums Homepage

Join Cyprus44 Board | Already a member? Login

Popular Posts - List of popular topics discussed on our board.

You must be a member and logged in, to post replies and new topics.



stevie-d



Joined: 13/07/2007
Posts: 1420

Message Posted:
06/03/2008 18:21

Join or Login to Reply
Message 1 of 31 in Discussion

One for ukturk, I have now found out the name of my street can you translate to English please,Gul Sokak

stevie-d



livethedream


Joined: 12/04/2007
Posts: 455

Message Posted:
06/03/2008 18:31

Join or Login to Reply
Message 2 of 31 in Discussion

Hi stevie-d - gül means rose, sokak means road or street - take your pıck!!



ps. invest in a turkish dictionary - invaluable!!!



ukturk



Joined: 01/09/2007
Posts: 1974

Message Posted:
06/03/2008 23:57

Join or Login to Reply
Message 3 of 31 in Discussion

hi stevie

ltd is spot on, she beat me to it i bet you are feeling all proud of yourself you answered a turkish question ltd!!!!!!!! lol

regards to you both

ukturk



livethedream


Joined: 12/04/2007
Posts: 455

Message Posted:
07/03/2008 08:01

Join or Login to Reply
Message 4 of 31 in Discussion

Çok!



Regards to you too!



ltd



stevie-d



Joined: 13/07/2007
Posts: 1420

Message Posted:
07/03/2008 10:14

Join or Login to Reply
Message 5 of 31 in Discussion

Thanks LTD It`s not very often Ukturk is beaten to the draw.

stevie-d



ukturk



Joined: 01/09/2007
Posts: 1974

Message Posted:
07/03/2008 10:21

Join or Login to Reply
Message 6 of 31 in Discussion

stevie my excuse is that i was very busy yesterday and ltd was at home all day with her feet up watching the tennis so she was bound to get in before me!!!!!

LOL LOL LOL

warm regards to you both

ukturk



THOMAS


Joined: 27/01/2008
Posts: 28

Message Posted:
07/03/2008 10:37

Join or Login to Reply
Message 7 of 31 in Discussion

dalga kyran sokak please



livethedream


Joined: 12/04/2007
Posts: 455

Message Posted:
07/03/2008 11:06

Join or Login to Reply
Message 8 of 31 in Discussion

Hi Thomas - having spoken to the Great Man (in case he thinks I'm stealing his thunder) Dalga means wave or ripple, kyran is apparently someone's name.



ltd



With respect to the Great Man!!!



Biker



Joined: 11/01/2008
Posts: 396

Message Posted:
07/03/2008 14:13

Join or Login to Reply
Message 9 of 31 in Discussion

Hi Thomas

The word is actually Dalga kıran sokak.

Ltd is right about Dalga being wave but because the second word is not spelt properly it is a bit confusing. Kıran meand breaker.

So The whole thing means Wave Breaker road.

Regards

Biker



ukturk



Joined: 01/09/2007
Posts: 1974

Message Posted:
07/03/2008 14:31

Join or Login to Reply
Message 10 of 31 in Discussion

hı guys

ı thought it was spelt wrong because there is not such a word as kyran so i automatically thought it mite be someones name dalga kıran sokak sounds correct

regards

uk 'the great man' turk!!!!!! lol



jacko


Joined: 20/11/2007
Posts: 193

Message Posted:
07/03/2008 14:38

Join or Login to Reply
Message 11 of 31 in Discussion

lets see whos quick on the draw with mine

sht kerim besok sokak

jacko



livethedream


Joined: 12/04/2007
Posts: 455

Message Posted:
07/03/2008 14:52

Join or Login to Reply
Message 12 of 31 in Discussion

jacko



I'll get in first, but am afraid I can't help you - looked in the dictionary but no enlightenment except kerim means kind/generous.



Over to you great man - when you're not so busy!



ltd



ukturk



Joined: 01/09/2007
Posts: 1974

Message Posted:
07/03/2008 15:16

Join or Login to Reply
Message 13 of 31 in Discussion

hi jacko

sht dont mean anything, but kerim means gracious and beşok means five arrows so together gracious five arrow street

regards

ukturk



p.s kerim is also a mans name



jacko


Joined: 20/11/2007
Posts: 193

Message Posted:
07/03/2008 15:46

Join or Login to Reply
Message 14 of 31 in Discussion

blimey the imagination certainly runs free with street names ive looked again at the address and defo got sht before the rest now im intrigued, guess this time ukturk you were top dog

thanks both

jacko



livethedream


Joined: 12/04/2007
Posts: 455

Message Posted:
07/03/2008 17:49

Join or Login to Reply
Message 15 of 31 in Discussion

I bow to the mighty ukturk and his superior knowledge - I'm a Brit after all!!!!!



ltd



THOMAS


Joined: 27/01/2008
Posts: 28

Message Posted:
08/03/2008 03:51

Join or Login to Reply
Message 16 of 31 in Discussion

kyran is right spelling but there is a dash over the y ??does this make any difference to the translation ?



jokers2theright


Joined: 18/02/2008
Posts: 174

Message Posted:
08/03/2008 11:02

Join or Login to Reply
Message 17 of 31 in Discussion

İ like this free Turkish lessons keep it going



Çok güzel Sokak



lesleyb


Joined: 27/02/2008
Posts: 126

Message Posted:
08/03/2008 12:24

Join or Login to Reply
Message 18 of 31 in Discussion

not wanting to be left out! how does Tarsus sokak translate please.



from Lesley



joandjelly


Joined: 24/02/2008
Posts: 2953

Message Posted:
03/08/2008 16:42

Join or Login to Reply
Message 19 of 31 in Discussion

İ know this is an old thread but İ was told by a TC friend that Sht or Şehit on a street sign refers to a person who has died whilst serving the Turkish State. Therefore İ would think that Kerim Beşok is the name of a person.



deecyprus4


Joined: 27/07/2008
Posts: 3452

Message Posted:
03/08/2008 17:07

Join or Login to Reply
Message 20 of 31 in Discussion

firkin sokak please



deecyprus4


Joined: 27/07/2008
Posts: 3452

Message Posted:
03/08/2008 17:13

Join or Login to Reply
Message 21 of 31 in Discussion

firtin sokak sorry



MUSIN M


Joined: 26/06/2008
Posts: 1352

Message Posted:
03/08/2008 19:57

Join or Login to Reply
Message 22 of 31 in Discussion

i think if i am not mistaken firtin translates storm or thunder



cyprusishome


Joined: 31/03/2007
Posts: 2381

Message Posted:
03/08/2008 20:07

Join or Login to Reply
Message 23 of 31 in Discussion

One over on UKTurk



joandjelly are correct sht is short for sehit meaning a Muslim who has died for Islam or in this case someone who has died in service of the state. Not necessarily a member of the military.



Is a term you will find on many grave stones and as part of the name of a cemetary.



laptagal


Joined: 28/05/2008
Posts: 549

Message Posted:
03/08/2008 20:11

Join or Login to Reply
Message 24 of 31 in Discussion

What an interesting thread. My NC home has an English translation already - Lemonia Grove - anyone have a Turkish translation? Must get a dictionary ......



DutchCrusader



Joined: 19/05/2008
Posts: 11281

Message Posted:
03/08/2008 20:14

Join or Login to Reply
Message 25 of 31 in Discussion

Ukturk and Joandjelly: (...) but İ was told by a TC friend that Sht or Şehit on a street sign refers to a person who has died whilst serving the Turkish State. (...)



Indeed. But in Northern Cyprus it is mostly/often used where Şht (short for Şehit) means "martyr". (Off topic but certainly important and interesting: three villages in TRNC are known as "Şehitler" ("Martyrs") - anyone knows why?).



Ballyboffin


Joined: 25/08/2007
Posts: 903

Message Posted:
03/08/2008 20:30

Join or Login to Reply
Message 26 of 31 in Discussion

You must live close to us we are in Gulcicek Sokak,



Although in Cyprus Speak you may be in Gazimagusa !



Kyrenia007


Joined: 19/08/2007
Posts: 88

Message Posted:
03/08/2008 20:35

Join or Login to Reply
Message 27 of 31 in Discussion

Ukturk and Joandjelly: (...) but İ was told by a TC friend that Sht or Şehit on a street sign refers to a person who has died whilst serving the Turkish State. (...)



This is correct. Ercan Airport is also named after a Şehit (a pilot). Many road names in the TRNC are named after them.



If it is Firtina Sokak then it yes it will be Storm Street

As for Lemonia..the Turkish for lemon is limon (Cypriots use the word eksi (ekshi) when talking about lemons so you may come across this quite often!





breezyboy


Joined: 14/05/2007
Posts: 1179

Message Posted:
08/08/2008 14:27

Join or Login to Reply
Message 28 of 31 in Discussion

We want to call our house "The Tree House"

can anyone give me the Turkish translation please.



kyrenia007


Joined: 19/08/2007
Posts: 88

Message Posted:
08/08/2008 14:38

Join or Login to Reply
Message 29 of 31 in Discussion

Breezyboy, the Turkish word for tree is ağaç (pronounced "aaah-ach) but I don't think there is a direct translation for Tree House (ev) other than Ağaç Ev. Ağaçlı Ev is a way of saying "with trees) if that helps



TRNCVaughan


Joined: 27/04/2008
Posts: 4578

Message Posted:
08/08/2008 15:23

Join or Login to Reply
Message 30 of 31 in Discussion

Hi Biker,

Your msg 9. What about Breakwater Road?

A breakwater being a long arm built around a harbour to defend it against storms.

Atalar Cad. anyone?



kyrenia007


Joined: 19/08/2007
Posts: 88

Message Posted:
08/08/2008 16:37

Join or Login to Reply
Message 31 of 31 in Discussion

Atalar caddesi - Forefathers or Ancestors High Street



North Cyprus Forums Homepage

Join Cyprus44 Forums | Already a member? Login

You must be a member and logged in, to post replies and new topics.